拳皇wing1.5,拳皇wing185K怎么发像电脑发的一样的远程的波?
【→j】(两个键同时按)然后马上【→i】(两个键同时按)【→j】打出的是一个火圈,之后马上接【→i】就会看见k在火圈上踢了一脚,踢出一团火焰 这是拳皇wing中k的外模式才有的
拳皇wing16特瑞怎么无限连?
绝招连击:对方在角落,任何招数只要能连得上+震荡波(普通绝招,就是单手砸地板
一种类似拳皇的单机游戏里面有拳皇的人物?
1、CAPCOMVSSNK
2、真·斗技场
3、SNKVSCAPCOM
4、饿狼传说
5、龙虎之拳 其它:拳皇Wing、各种拳皇mugen
为什么说他是武学宗师?
辨误:关于小龙踢“飞”对手的几个流传版本[唐龙原创]
国内某些“小龙传说”的确是令人啼笑皆非的,特别是以书本或专家之口的方式出现时,
其传讹效果是百分之百!到了极个别不负责任的人口中,就更有面目全非的效果!即白眉
兄所说的“神话”效果!呵呵。不过,如果把这极个别当主流,并且以之为据,下些轻率
结论的话,白眉兄,您在其中所起作用,和那极个别“神话者”相当呢,五十步笑百步罢
了,呵呵。
下面,我们仅就小龙踢“飞”对手的几个流传版本,做一个比较,看看传说与真实之间误
差产生的原因。。。。。。
前贴翁耀佳兄举出了他所知道的《功夫影帝》的情节,在下以为这可能直接翻译自Tom
Bleeker(即被小龙踢的那位先生)英文原著相关部分,因为这与tigerwing兄在此前贴
引用的英文原著相关内容较贴近,而香港对此也有一段译本,原文基本内容如下:
----------------□惊人腿力□ -------------------------------------------------
李小龙的寸劲拳是这样的厉害,他的腿力更是惊人。1968年的一天,李小龙的一位学
生、美国名作家汤·皮尔,为李小龙安排了与集制片家和名导演于一身的碧加·爱华士会
面,并希望自己的老师上在爱华士面前露几手。因为,他以前也曾练过空手道和跆拳道,
在功夫上有一定的造诣。为了不伤和气,皮尔提议不用拳脚直接对抗,而采用大型脚靶来
测试上谁的力量大。
比试开始,李小龙持靶站好,爱华士誓使尽平生之力朝脚靶踢去,李小龙也不由自主地
退了两米左右。李小龙面带笑容地说:“不错!”然后将脚靶交给爱华士。
但见爱华士扎稳马步,深深地吸了一口气,以最妥当的准备来应付李小龙的腿击。说时
迟,那时快,李小龙助跑了两步便抬脚向爱华士手持的脚靶踢去,“砰”的一声,爱华士感
到自己有如一块砖头撞破玻璃一般,最初是双足离地向后退,在双足着地后仍有一股冲力一
直推他继续退后,无法自制。就是这般连跌带走地向后倒退,好不容易才停了下来。爱华士
躺在地上,他感到一阵目眩,满天星斗,不知所措。
究竟李小龙这一脚把重达180磅(82公斤)的爱华士踢出了多远呢?答案是75英尺
(22.875米)左右。很多人都感到怀疑,因为75英尺是相当长的一段距离,可信吗?
汤·皮尔在美国权威武术杂志《黑带》中确是白纸黑字地写着这个数字。为什么计算得
这么清楚?原来李小龙这一脚是在游泳池旁踢出的,而爱华士站立的位置恰好是游泳池
的起跳台旁边,他倒地时正好在泳池的一半位置。这样泳池便成了一把可丈量距离的标
准尺子了。事后,制片人兼导演爱华士也投入李小龙的门下,改学截拳道。以前,他也
曾看过一集李小龙的片子,也见他起脚飞踢,把对手手踢到10米开外。起初,他认为是
演员故意后跌那么远的,再加上特技的拍摄方法,使观众相信这是上“神话”中的大力士
。经此一役后,爱华士才相信李小龙确有这种真功夫,他还表示若有合适的机会,一定请
李小龙演主角。
-------------------------------------------------------------------------------
以上原文汤·皮尔和碧加·爱华士名字均为港式译法,这两人正是tigerwing兄在前贴引
用英文原著举证小龙腿法厉害时提及的两人:就是Tom Bleeker和布来克 爱德华!换言
之,上述来自香港的文字,根据也正是来自Tom Bleeker书中内容(或《黑带》杂志Tom
Bleeker的回忆)。在前贴tigerwing兄照录英文原文及翻译如下:
--------------如果有朋友要证据的话,这里有一些专载来的资料,这个资料是 Tom Bleecker
的关于李小龙的传记中的一部分。 他是李小龙的密友,他的关于李小龙的传记,在西方
极其畅销。同时他就是那个被李小龙踢飞的那个人。
在采访他关于李小龙的技击本领时,他的一段话是这样的:
“At the time I was a black belt in my martial art (kenpo). He was the only
man who ever walked up to me, stood in front of me and said"try to hit me".
At that time I was six foot tall and 180 pounds and he was not a big man.
I couldn''t believe he said that. There wzs nothing to it. He just stood there
and said to hit him. Every martial artist I had met prior to that would alwasys
try to set something up with a certain technique, but not Bruce, He just stood
there and told me to hit him.
I couldn''t touch him.
He hit harder, pound-for-pound, than any man I have ever known. He once
kicked me the length of a swimming pool. It was in 1969... and I held an air
bag for Bruce and he kicked me with a side kick the length of the swimming
pool. It was like being kicked by a horse.”
翻译一下:
“在那时,我本身已经是一个剑道黑带。他(指李小龙)是唯一的一个人,能够走到我面前,
直接了当的对我说 “攻击我” 我有6 英尺高,180磅重,李小龙的身材同我相比,小了很
多。令我更加吃惊的是,通常武术家们在比武切磋之前都要实现定好一些规矩,但李小龙没
有。他只是让我站在那里让我打他。”
“我照他的话去做了,但我根本就碰不到他。他(还手时)出手很重,是我所见过的最重的。
他曾经给我踢出了一个游泳池那么远。那是在 1969年,在布来克爱德华(一个导演)家的事。
我帮他拿着一个空气袋,他发了一记侧踹,让我退了有一个游泳池那么远的距离。爱德华可
以作证。我当时感觉象被一匹马踢了一样。”
-------------------------------------------------------------------------------
上文tigerwing兄翻译不错,但有个小错误,即“martial art (kenpo)”不能翻译成
“剑道”.“kenpo”的源是琉球唐手,在美国改称“肯波空手道”,以埃得 帕克为美
国宗师。埃得 帕克亦是小龙的好友之一,小龙扬威美国的第一届长徥空手道大赛即为埃
得 帕克所举办。换言之, Tom Bleecker应是肯波空手道黑带高手,呵呵。
综合上述三篇文字(包括翁耀佳兄所举《功夫影帝》的情节)看,我们发现从英文原文
到香港翻译文字,再到祝春亭的小说笔法,李小龙游泳池旁踢“飞”对手的细节发生了
微妙的变化:
1、时间上原文是:1969年,中译本(始自香港译本)是:1968年。
2、原文踢的是Tom Bleecker,香港译本被踢者变成了:布来克 爱德华导演!
3、原文和港译本被踢者未入水,而祝春亭神奇小说笔法是“彼尔感到自己腾空而起,
倒着朝后飞去,咚的落到水里”!!-----------这也许正是国内对手被小龙“腾空踢飞”
讹传的开始。
4、被踢出者的距离,原文是“有一个游泳池那么远的距离”(tigerwing兄翻译),
港译本中是:75英尺(22.875米)左右,《功夫影帝》中20米!本人在华山还曾看
到某网友举此证说是踢出足有25米!神!呵呵。。。。。。
这就是“传说”过程中产生的扭曲力量的效果!但是,不管事实被如何扭曲,事实还是
基本可以确定的:即被踢者均为180磅(82公斤),踢出距离至少是“有一个游泳池
那么远的距离”(好莱坞大导演私人游泳池再短也不会短到哪里去,呵呵)!
即使挤去些水份,这也足以证明小龙踢击威力确实非同寻常,不是连泰国选手都无法KO
的散打选手踢击力量可比!
最后,在下衷心希望国内那些有机会接触第一手资料的翻译者,能够更加谨慎,最好
在自己没有把握的地方附上原文,以避免误差及因此产生的传讹!
当然,更希望国内龙迷在转述一些东西时,能同时附上出处,而不可逞一时口舌之快,
信口开河,乱来数字!而大家看到类似东东,要有所自我判断,即白眉兄所谓的要有
自己的眼光,切忌人云亦云!呵呵。。。。。。
如此,神话当可避免,真实才能显现!
还没有评论,来说两句吧...